这《使命召唤突击队》咋调成俺们中国字儿哩?
俺们这些老娘们儿,玩个游戏也不容易,全是些外国字儿,看着就脑壳疼。听说这游戏能调成中文,那可得好好琢磨琢磨。俺就给你们唠唠,这咋个调法儿。
你得进到游戏里头。这进游戏,俺就不多说了,你们年轻人比俺熟。进了游戏,就得找那“设置”的地儿。这“设置”嘞,长得像个小齿轮,有时候在右上角,有时候在主界面,反正你多瞅瞅,总能找到。就像俺们找东西,东翻翻西找找,总能翻出来。
点开那个小齿轮,就进到设置界面了。这界面里头,花花绿绿的,东西可多了,看得俺眼花缭乱。不过别慌,咱就找跟“语言”有关的词儿。有些游戏里写着“Language”,有些写着“语言”,还有些画着个小地球,都差不多一个意思。就像俺们,张三李四王二麻子,叫法不一样,其实都是人。
- 第一种说法:
- 第二种说法:
- 第三种说法:
有人说,点开设置,找到“system”,再点“AUDIO”,最后就能找到“chinese”了。这说法听着挺靠谱,跟俺们做饭似的,先烧火,再放油,最后炒菜,一步一步来。
也有人说,在设置里头,有个“Language Selection”,点进去就能选中文了。这说法也对,就像俺们挑衣服,一堆里头,总能挑到合适的。
还有人说,在选项栏里头,有个“第二语言”,里头有倒转的编号,点开就能选“繁体中文”。这说法有点玄乎,像俺们看天象,弯弯绕绕的,不过也能试试。
但是,也有些人说,这《使命召唤突击队》根本就不能调成中文,说是只支持啥英语、法语、德语啥的。这可把俺给愁坏了,就像俺们种地,指望着收成好,结果闹了旱灾,那心里头哇凉哇凉的。
俺寻思着,这事儿,还得看情况。
要是你的游戏版本新,说不定就能调成中文。你就像俺们更新农具,新农具效率高,干活儿也顺手。要是你的游戏版本老,可能就没法调了。就像俺们用的老镰刀,割草费劲,还没人家新镰刀快。
还有嘞,这“繁体中文”和“简体中文”也不一样。繁体字俺们看着费劲,就像看天书似的,简体字就好多了,跟俺们平时写的字差不多。所以,你要是看到有“繁体中文”的选项,也别急着选,先看看有没有“简体中文”。就像俺们买米,也得看看是新米还是陈米,不能瞎买。
要是实在调不成中文,那也没办法,只能凑合着玩了。就像俺们过日子,有时候也得凑合着过,不能啥都顺心如意。不过,俺们可以学点简单的英语单词,能看懂个大概意思就行。就像俺们学认野菜,虽然不全认识,但也能认出几种常吃的。
俺再唠叨几句。
玩游戏就是图个乐呵,别太较真。能调成中文最好,调不成也别生气。就像俺们过日子,开开心心的比啥都强。再说了,这游戏里的外国字儿,说不定还能让俺们学点新东西呢,就像俺们跟学种大棚蔬菜,也能学到不少技术。
这《使命召唤突击队》咋设置中文,就看你自己的运气和本事了。俺们这些老娘们儿,能说的也就这么多了,剩下的就靠你们自己琢磨了。就像俺们做饭,调料都摆在那儿,想做啥味儿,就看你自己咋放了。
记住嘞,玩游戏是为了开心,可别为了个中文设置把自己给气着了!